Tags
Archduke Eduard, Count Raedbot of Klettgau, Etymology, Habsburg, Habspurg, Hapsburg, House of Austria, Imperial History, Philology
His Imperial Highness Archduke Eduard of Austria recently published an excellent article in the Catholic Herald, speaking of the recent Papal Audience with House of Austria, and including in this article a rather curious postscript;
I’d like to take this opportunity to reach out to our English-speaking friends and ask them always to write Habsburg with a “b”. The “Hapsburg” variant has been around since the 17th century, but that doesn’t make it the correct spelling. Thanks.
Now I intend no disrespect to the Archduke, but having made a thorough study of the etymology and orthography of the name of his most Noble House, I have found that the variant spelling is not only a correct spelling, but it in fact predates the Neuhochdeutsch “Habsburg” variant. This is not to say that the Imperial and Royal family ought not use the spelling “Habsburg,” but rather I intend to show through the orthographic history of the name that the spelling “Hapsburg” is in fact a correct and usable variation.
The origin of the noble House is obscure, but there is good reason to believe that the first Count, Rædbot of Klettgau, was descend from Emperor Charlemagne (Karl der Große) in the female line (the main male lines having died out a century earlier). Whether he named the tower that he raised in the canton of Aargau, after the ford of the river nearby (Old High German: “hap“), after his hawk as the old legend suggests (OHG: “habuch“), or from Old Germanic “happ” (a fortunate event or prophecy; hence English “happening“) can no longer be ascertained. Regardless of uncertainly, the contraction resulting from any of these origins seems to have certainly been “Hapsbvrg“¹ at the time of the building of the burg in A.D. 1020. (In the case of “habuch” this results from the Germanic devoicing of “b” into “p” at the end of a syllable and before “s” . In Modern German this is evidenced in the fact that both the form “Hapsburg” and the form “Habsburg” are pronounced “ˈhaːps.bʊʁk“) Evidence for this spelling (with very few variants) lasts until the time of Count Albrecht IV during which the variant “Habesbvrg” appears on some seals and documents, though “Hapsbvrg” and “Hapsbvrch” continued use in the reign of Rudolf I.² However, these variants was at no time exclusive, but is actually contemporaneous with the Middle High German variant “Habspvrg“.
By the 1300s, “Habspvrg” has completely replaced “Habesbvrg“, and remains the dominant form of the name till about 1650, save in certain documents in English and in the House of Austria’s Spanish dominions . Interestingly enough, around the time New High German “Habsburg” becomes the dominant form and practically replaces the Austro-Bavarian form “Hapsburg“, the latter form has become dominant in English usage. (In Petermann Etterlin’s 1507 Chronik der Eidgenossenschaft both the form “Hapsburg” and the form “Habsburg” are used together, instead of the more common form of the period, “Habspurg“. The use of double variants seems to be a not uncommon practice for most periods.) Looking at an n-gram of German language sources (available from Google-books) from 1500 onward and comparing its English equivalent reveals interestingly enough that from 1715 till about 1768, the archaic form “Habspurg” actually replaced the more modern “Habsburg” in most documents.
These charts also reveal that the Sacrétemporal (Medieval) form “Hapsburg” had in fact gained some (admittedly very small) usage in German language sources around the 1950s, before ultimately being dropped in favor of the modern form. The question of which form ought to be used by German-speakers has to some extant been settled by the passage of time (although I personally would not mind seeing the return of the original form), but if the Archduke is of the opinion that it would be more correct for English-speakers to cease using their preservation of the ancient form in favor of the modern usage, I should like to ask his Highness if he similarly recommends that French-speakers desist using the form “Habsbourg“ (Old French “Hapsbourgh“)? Each of these valid historical forms has its own value; together they attest to the Supranational nature of the vocation of the House of Austria, and I believe it would be a shame to see the end of their usage, incorrectly suppressed as “misspellings”.
Habsburg Hoch!
¹ Annales Sancti Udalrici et Afræ Augustenses
² Monumenta Hohenbergica
(P.S. thanks to PZMedic on Google+ for informing me of the article)
Thanks a lot. I stand corrected and will pass this on to my family members (via that famous Facebook page)!
LikeLiked by 1 person
Thank you very much sir, it was really great to read your article in the Catholic Herald.
LikeLike
Very much I appreciate your well done research work.
Let me try to explain the facts of the spelling and/or misspelling of the historical name of the family of Austria and her five branches.
English and Spanish speak 350 million each and German only 100 million people. So, if a minority wants to use there parochial wording, please use your language but do not oblige the rest of the world to refrain the use of their own language.
Procure to enlarge your own knowledge and pay your respect to historical developed language areas as your own.
Only cultural progressed persons know the two or three names of European cities from Belorussia to the middle of France and form the Nordic countries to the Ukraine. We have two countries in the Europe with four official languages, and three bilingual countries and in in the Mediterranean basin 68 languages are spoken.
By the way ‘Hapsburg’ became extinct, this name is no more in existence and in masculine line they faded out. Francoise Stephan of Lorraine (Franz Stefan von Lothringen). Grand Duke of Tuscany being aware the destructive consequences of debts married 1736 Maria Theresia and founded the Dynasty Hapsburg-Lorraine (Habsburg-Lothringen). Knowing how money works he became an important innovator of the tradition of the family as recorded in the white book of Sarnen.
As the family name Hapsburg does not exist anymore, only Lorraine is alive as Habsburg-Lothringen under German law. The name of Habsburgo, d’Asburgo, Absburgo, Hapsburg, and Габсбург (Gabsburg) are part of European culture and cannot be used as prevailing language for nationalistic purpose.
LikeLike
The fact that there are less German-speakers than English-speakers is somewhat irrelevant to this study, an important part of which is to show that both variants were historically used in German-language sources.
The House of Austria is somewhat unique among European noble houses in that it did not become extinct when the male line ended. Franz Stephan of the House of Lorraine (Lottringen in lottrìnger Plàtt) adopted the surname and familial traditions of the more ancient and renowned House, thereby preserving it from extinction through his descendants. It is true that Emperor Franz (who had suffered from the illegal expropriation of Imperial Lothringen by France) did save Austria from the debt resulting from the First War of Austrian Succession, but I’m not sure how the White Book of Sarnen fits into this, its having been written well before these circumstances circa the year 1470. It is only of interest in so far as it is the only instance of the unique Swiss Alemannic variant “Habksburg“.
It can hardly be a matter of parochialism if the Family itself wishes to use the form “Habsburg”; this study only wishes to illustrate the fact that there are variants of historical value in multiple countries and languages (English and archaic dialects of German being no exception), and express concern that this is being forgotten.
LikeLike
Well, spelling it “Hapsburg” may have been valid at some point in time, but using it now is still as wrong as writing “thy” instead of “your”. Languages change and names with it and thus it is indeed a misspelling to use the archaic form of the name.
LikeLike
þare ys quit a mikel differaunce betwene an ἀρχαϊσμός (archaism) and a mysspeling, hwic ys hitsulf a moderne concept. þe fact þat londspreches (or als þe Frensch wou’d sey “Languages”) chaunge ys irrelevant to þy coment, for þys ys noght an enstaunce off “language” proprelich swo called, bout off a nome off a hystoricel hous, in hwic enstaunces clercs and scolmenn wull tell þee þat sulch ἀρχαϊσμός ys præfered. In eny sulch cas, hwo ys þe mann that haþ sulch poers as to destroy þe tradicions off þe speche hwic þe menn oure faders off ald haþ maþe?
LikeLiked by 1 person
Pingback: The Origin of the House of Hapsburg: An Alternate Theory | The War for Christendom